Welcome to Doom9's Forum, THE in-place to be for everyone interested in DVD conversion. Before you start posting please read the forum rules. By posting to this forum you agree to abide by the rules. |
31st October 2017, 20:19 | #621 | Link | |
Acid fr0g
Join Date: May 2002
Location: Italy
Posts: 2,580
|
Quote:
Will test more in the next days.
__________________
@turment on Telegram |
|
1st November 2017, 18:44 | #622 | Link | |
Registered User
Join Date: Dec 2008
Posts: 6
|
Quote:
I've attached a comparison between SE Beta Version and SE 3.5.4 below. It is clear to me (as expected) the lines that has been identified and OCR'd are almost 100% accurate. I just want to ask about the lines that were not OCR'd at all and about the lines that are giving weird results like: EEE ESE CIN أصبح? BEI CT O? RENE? I understand that it is up to me now to enhance the accuracy of OCR by improving the Training File, but I just want to understand the cause of those errors as they were not occurring in SE 3.5.4 |
|
7th November 2017, 18:17 | #623 | Link |
Registered User
Join Date: Jul 2016
Posts: 4
|
I'm trying to "import/OCR subtitles from VOB/IFO (DVD)" but when I select the IFO file I'm given 2 framerate choices for importing - PAL (25fps) and NTSC (29.97fps). My DVD is 23.976fps. What should I do?
EDIT: never mind - I've got it figured out. It should be set to NTSC. Last edited by macrea; 7th November 2017 at 18:43. |
8th November 2017, 00:05 | #625 | Link |
Registered User
Join Date: Oct 2003
Posts: 157
|
Hello Nikse555,
When rendering Blu-Ray SUP or Final Cut Pro PNG, a subtitle with only one line will display at the lower one of the two lines. Is it possible to change this and make it appear centered between the first and the second line? i.e. current with 2 lines : --- Subtitle with 2 lines --- --- Subtitle with 2 lines i.e. current with 1 line : --- [Emty] --- --- Subtitle with 1 line i.e. wish with 1 line : --- [Emty] --- Subtitle with 1 line --- [Emty] I hope you understand what I mean. Thanks. |
24th November 2017, 15:33 | #626 | Link |
Acid fr0g
Join Date: May 2002
Location: Italy
Posts: 2,580
|
.NET crash
If you remember, I told you before I had a crash with a srt file.
Now I can provide you a working example. I can reproduce on 3.5.4 build 61.
Same file works perfectly on 3.5.3 build 131.
__________________
@turment on Telegram |
24th November 2017, 19:31 | #627 | Link |
Registered User
Join Date: Feb 2004
Location: Mars
Posts: 428
|
@tormento: thx for the file
Crash should be fixed in latest beta: https://github.com/SubtitleEdit/subt...leEditBeta.zip |
26th November 2017, 14:17 | #628 | Link | |
Acid fr0g
Join Date: May 2002
Location: Italy
Posts: 2,580
|
Quote:
__________________
@turment on Telegram |
|
22nd December 2017, 16:12 | #629 | Link |
Registered User
Join Date: Jan 2005
Location: Germany
Posts: 42
|
I've got a problem with the tool function "split long lines"
It splits where it shouldn't. I have this subtitle item for example Code:
- Niemals. -Ich bin aus einem einfachen Grund nicht mit Euch ... each line has less than 40 chars, but SE splits it after "-Niemals." and removes the "-" too. When I remove the simple dot, after "niemals" It works fine, because it doesn't split this item. Is this a bug of SE or I don't understand the logic behind the split-function? |
22nd December 2017, 17:57 | #632 | Link |
Pig on the wing
Join Date: Mar 2002
Location: Finland
Posts: 5,733
|
You are much better off creating a ticket at https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit, it's more likely to get a solution there.
__________________
And if the band you're in starts playing different tunes I'll see you on the dark side of the Moon... |
22nd December 2017, 21:20 | #634 | Link |
Registered User
Join Date: Feb 2004
Location: Mars
Posts: 428
|
This one subtitle line:
Code:
- Niemals. -Ich bin aus einem einfachen Grund nicht mit Euch ... Code:
Niemals. Ich bin aus einem einfachen Grund nicht mit Euch ... "-" is very common a start of a dialog where two different persons talk in the same subtitle line, like this: Code:
- Hi Joe! - Hi Jane! @Matt: I hope that explains the logic behind the split-function. I'm not sure how the "-" is used in your subtitle... Last edited by Nikse555; 22nd December 2017 at 21:22. |
23rd December 2017, 03:05 | #635 | Link |
Registered User
Join Date: Jan 2005
Location: Germany
Posts: 42
|
Yes, it's used for a dialog here too, but I like it if another person starts that he get's his own "-" so I can see there's now the other person speaking.
But the other question is why does SE split it anyway? My split value is "max 40 chars per line". (and 90 for both lines) Here it is less and it splits. |
23rd December 2017, 14:36 | #636 | Link | |
Registered User
Join Date: Sep 2006
Posts: 2,197
|
this case
Quote:
Code:
- Niemals. - Ich bin aus einem einfachen Grund nicht mit Euch ...
__________________
Laptop Lenovo Legion 5 17IMH05: i5-10300H, 16 GB Ram, NVIDIA GTX 1650 Ti (+ Intel UHD 630), Windows 10 x64, madVR (x64), MPC-HC (x64), LAV Filter (x64), XySubfilter (x64) (K-lite codec pack) |
|
30th December 2017, 03:34 | #637 | Link | |
Registered User
Join Date: Jul 2003
Location: Brazil
Posts: 234
|
Hi, dear all.
Quote:
Can anyone tell me how to convert this format to srt? Subtitle Edit can do it properly? Thanks for your help. Best regards. devil (johner) |
|
30th December 2017, 13:17 | #638 | Link |
Registered User
Join Date: Feb 2004
Location: Mars
Posts: 428
|
@johner23: OK, try latest beta: https://github.com/SubtitleEdit/subt...leEditBeta.zip
It could be helpful to see a complete file... |
16th January 2018, 13:17 | #640 | Link |
Registered User
Join Date: Dec 2013
Posts: 631
|
ASS style import problem
Hi nikse,
I'm having trouble importing ASS styles which I earlier created with SE. Is it possible that SE, when working with *.ass files, will auto-load evry ASS style I created? Must they be in a specific folder before start-up or something? Much obliged, cheers |
|
|