Welcome to Doom9's Forum, THE in-place to be for everyone interested in DVD conversion. Before you start posting please read the forum rules. By posting to this forum you agree to abide by the rules. |
2nd March 2019, 20:10 | #781 | Link |
Registered User
Join Date: Feb 2004
Location: Mars
Posts: 428
|
@locotus: Could you use Tools -> Merge short lines?
@sneaker_ger: thx for testing Beta updated: https://github.com/SubtitleEdit/subt...leEditBeta.zip (I've not looked at freezing GUI in batch convert) |
2nd March 2019, 20:49 | #783 | Link | |
Registered User
Join Date: Nov 2005
Posts: 112
|
Quote:
lines unbreaker to make sure that when sorted for time duration the lines can be easy to visualize and fix after. |
|
16th April 2019, 09:36 | #785 | Link |
Registered User
Join Date: Oct 2008
Posts: 55
|
Thank you for your great program! It has become my main tool for ripping subtitles.
I'd like to know if it's possible to (somewhat) keep the color information when ripping subtitles from blurays or dvds. Because I have many french blurays, and they don't use caps for HoH descriptions of noise or music, they use colors. Red subtitles are the ones that should be deleted for normal subtitles, yellow subtitles are off screen voices and sometimes should be converted to italics,and so on. So i'd like to be able to have a mark that identifies those colors for later processing. Maybe something like *r* for red subtitles or something like that... |
5th June 2019, 16:26 | #788 | Link | |
Registered User
Join Date: Oct 2011
Posts: 57
|
Quote:
I've looked several times at all the options under "Tools" but cannot find a simpler method. It's weird, for a program like this to have every other little thing in tools, but not this. That's why I think I'm missing it somewhere. |
|
8th July 2019, 07:49 | #790 | Link |
Registered User
Join Date: Jul 2019
Posts: 1
|
subtitle edit Problem
Hi everyone
i have a problem with subtitle edit , when i translate from english to danish , there is a bunch of numbers and letters in a long string , before the correct translation ... i have tried to delete everything including settings. and reinstall the latest version. nothing seems to work. same result everytime, with the long string of numbers and letters in a long unbroken line instead of only the translation. hope someone has a solution. in advance , thankyou for you help Regards Kim |
16th August 2019, 13:37 | #791 | Link |
Registered User
Join Date: Feb 2004
Location: Mars
Posts: 428
|
mikmik68: The issue with random numbers/letters in GT (Google Translate) should be fixed in latest beta: https://github.com/SubtitleEdit/subt...leEditBeta.zip
Also, SE 3.5.10 should be out soon, so please give the above beta a test run |
18th August 2019, 18:01 | #792 | Link |
Registered User
Join Date: Dec 2002
Posts: 5,565
|
Could you make ASS/SSA more compatible with existing software/"standards"?
1. some software can't read ASS/SSA when there isn't a Newline at the very end of the file (like Aegisub writes) 2. you use the field "Actor" instead of "Name" for ASS. The "spec" and Aegisub use "Name". I think some user requested "Actor" but using "Name" can serve the same purpose just more compatible. |
19th August 2019, 16:44 | #793 | Link |
Registered User
Join Date: Feb 2004
Location: Mars
Posts: 428
|
@sneaker_ger: thx for the info - I've tried to add 1+2 in latest beta: https://github.com/SubtitleEdit/subt...leEditBeta.zip
Let me know how it works. Also, SE 3.5.10 is out |
8th September 2019, 08:17 | #796 | Link |
Registered User
Join Date: Feb 2004
Location: Mars
Posts: 428
|
It seems that ".*" also matches an empty string. So first "line1" will be replaced by "a" and then "" will also be replaced by "a" too giving "aa".
See https://stackoverflow.com/questions/...-empty-strings So try ".+" instead to avoid empty strings... I don't know why it works like that |
17th September 2019, 19:17 | #798 | Link |
Registered User
Join Date: Jan 2005
Location: Germany
Posts: 42
|
Hi,
I have a problem with OCR and TS-Files. https://www.dropbox.com/sh/vxsz74el2...ZlVrxHIaa?dl=0 Here is a part with exact one subtitle-item. When I load it in SE the length is 3.5 seconds. That's too short. When I convert the part.ts with mkvtoolnix to part.mkv and I load it to SE the length is correct (about 10.xxx seconds). Please could you change SE so that the correct length is given with TS-files without conversion? Last edited by Matt Kirby; 17th September 2019 at 20:11. |
18th September 2019, 11:52 | #799 | Link |
Registered User
Join Date: May 2014
Posts: 14
|
I know this request has been going on since 2011 but it really is time this software was able to be easily used by linux users. If an appimage, containing VLC (https://www.videolan.org/legal.html) could be made available it would make life very much easier for linux users. The link on your download page for linux users is 8 years old and out of date. Although someone, somewhere may have cracked it, as far as I am aware you cannot get a windows quality experience with SE using either wine or mono. Either the OCR or the video always has some problem, and stability is also an issue. Of the mastering that I do, sound is now usable decoding, editing and reassembling in linux, video is still outstanding as is subtitles. There is really no native linux alternatives, what is available seems to be no longer supported and certainly is not as fully featured as SE.
|
18th September 2019, 13:58 | #800 | Link |
Registered User
Join Date: Mar 2009
Location: Germany
Posts: 5,769
|
With so many text-processors, sinking this software into an infinite sea of requests is a bit counterproductive. I mean, when two requirements of treating the semicolon or the hyphen exists, why these people do not use their specially-tuned text-processors, adapted for their language, and do all the text OCR/proc and let SE do only the actual subtitle editing.
I've seen this syndrome eg with satellite receivers whose owners asked the manufacturers or the hackers to fine-tune the AVI-playing section. Is there any improvement in the bitmap handling of SE in the last 5 years?
__________________
Born in the USB (not USA) |
Thread Tools | Search this Thread |
Display Modes | |
|
|