Welcome to Doom9's Forum, THE in-place to be for everyone interested in DVD conversion.

Before you start posting please read the forum rules. By posting to this forum you agree to abide by the rules.

 

Go Back   Doom9's Forum > General > Subtitles

Reply
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
Old 15th June 2021, 23:38   #1381  |  Link
Atlantis
Registered User
 
Join Date: Feb 2002
Posts: 598
I just tested the beta you provided for a project. It partly works. It works if you are not on the line to be removed.

However the workflow is that you find a HI line, so you are on it. You copy and paste it in "Remove text if it contains".
Then when you hit ok it jumps again to the first line. It should show/select the next subtitle in that case.
Atlantis is offline   Reply With Quote
Old 16th June 2021, 08:11   #1382  |  Link
Nikse555
Registered User
 
Join Date: Feb 2004
Location: Mars
Posts: 371
Quote:
Originally Posted by Atlantis View Post
I just tested the beta you provided for a project. It partly works. It works if you are not on the line to be removed.

However the workflow is that you find a HI line, so you are on it. You copy and paste it in "Remove text if it contains".
Then when you hit ok it jumps again to the first line. It should show/select the next subtitle in that case.
thx for testing and feedback
Will now go to the nearest line if current line is gone.

https://github.com/SubtitleEdit/subt...leEditBeta.zip
Nikse555 is offline   Reply With Quote
Old 16th June 2021, 17:57   #1383  |  Link
Atlantis
Registered User
 
Join Date: Feb 2002
Posts: 598
Thank you. Just tested the new beta. It works perfectly in both situations.
Atlantis is offline   Reply With Quote
Old 18th June 2021, 21:08   #1384  |  Link
von Suppé
Registered User
 
von Suppé's Avatar
 
Join Date: Dec 2013
Posts: 319
Hi Nikse,
After importing SUP for edit, the forced subtitles in the stream are auto-recognised and checked, which is great.
Is there also a way to isolate, process and output only these forced sups?
von Suppé is offline   Reply With Quote
Old 19th June 2021, 08:16   #1385  |  Link
tormento
Acid fr0g
 
tormento's Avatar
 
Join Date: May 2002
Location: Italy
Posts: 1,755
Quote:
Originally Posted by Nikse555 View Post
thx for testing and feedback
I know it's not an easy request but I'd really like the OCR to be able to find text position on the whole screen and use ass tags to correctly place it. It usually happens on anime, but I found on some english movies too, such as the recent Nobody.

Here you can find what I am talking about.

Another tipical situation, mostly in anime, is time overlapping subs. I can't find a proper example right now but it would be nice that Subtitle recognizes the same text and place them correctly both in space and time. What happens now is that it repeats the text on different time markers, while it has a determined duration, different from the other text that is presented on screen.

I'd like to get rid of < and > too. There are some guidelines around, telling they have different meanings in Closed Captions. Perhaps a future implementation in Remove text for hearing impaired.

Third request Have an optional common dictionary for names/noise list (yes a third button in the Spell check window). I usually OCR subtitles of the same movie in english and italian too and have to add them twice is really a time loss.

Fourth and fifth request: punctuation before / after numbers. Sometimes an hour such as 10:00 is split as 10: 00 or 10 :00. It should correct the OCR. The symbols ° and ª are sometimes detached too from 1° or 1ª. There is another more subtle one such as ".45 caliber". Sometimes it recognizes as . 45 but as there could be a case of a real detached number, such as in a new sentence, I don't really know how you could fix it.

Thanks!
__________________
@turment on Telegram

Last edited by tormento; 19th June 2021 at 10:00.
tormento is offline   Reply With Quote
Old 20th June 2021, 09:33   #1386  |  Link
Nikse555
Registered User
 
Join Date: Feb 2004
Location: Mars
Posts: 371
Quote:
Originally Posted by von Suppé View Post
Hi Nikse,
After importing SUP for edit, the forced subtitles in the stream are auto-recognised and checked, which is great.
Is there also a way to isolate, process and output only these forced sups?
You can right-click in the list view, choose "Select forced lines", and then "Ctrl+shift+i" (inverse selection), and then "delete key" to delete non-forced lines.
Nikse555 is offline   Reply With Quote
Old 20th June 2021, 16:50   #1387  |  Link
von Suppé
Registered User
 
von Suppé's Avatar
 
Join Date: Dec 2013
Posts: 319
Quote:
Originally Posted by Nikse555 View Post
You can right-click in the list view, choose "Select forced lines", and then "Ctrl+shift+i" (inverse selection), and then "delete key" to delete non-forced lines.
Thanks a bunch!
von Suppé is offline   Reply With Quote
Old 30th June 2021, 08:26   #1388  |  Link
loninapleton
Registered User
 
Join Date: Jun 2019
Posts: 46
Is there a Subtitle Edit guide for doing manual SRT translations?
I have a play spoken one language, hardcoded subs in a second and an SRT found for the text in another source at open subtitlles.
As play text it should be identical but cannot be magically muxed together.

It would be a huge job for me writing an SRT for a two hour play but I think once I know how to stop the video and have the timestamp and save it, the routine would be established for the rest.

The SRT would be made from scratch at the timings of the
play with no timestamps list to work with. As the text appears on screen I'd have to manually stop it and add the text from the
found source to the media to my new English SRT.

Is there a forum source and guide for doing this in SubtitleEdit? I'm thinking of a forum or Q&A for this particular process.
loninapleton is offline   Reply With Quote
Old 1st July 2021, 07:38   #1389  |  Link
loninapleton
Registered User
 
Join Date: Jun 2019
Posts: 46
Some progress. I was able to SRT, load the video and the
waveform and make a few lines of dialog from my third party SRT text.

Added a few lines but have to test that yet.

Is there a way to set the default duration greater than 1 sec and
not have to do each one manually? This is why I seek a forma to ask these common questions. Read time for subtitles is always too short for my taste or ability to keep up.
loninapleton is offline   Reply With Quote
Old 3rd July 2021, 21:22   #1390  |  Link
DMD
Registered User
 
DMD's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Italy
Posts: 206
Good evening.
In the alignment of the text at the top right, I ask if it is possible to have a higher security distance from the screen margin?
Thank you very much

DMD is offline   Reply With Quote
Old 4th July 2021, 17:38   #1391  |  Link
von Suppé
Registered User
 
von Suppé's Avatar
 
Join Date: Dec 2013
Posts: 319
For srt, I wouldn't know how to set a (safety) margin.
For these occasions it may be convenient to work with an *.ass file. Besides the possibility to use different font types, *.ass will let you set any top-bottom and/or left-right margin for each style.
Note that, depending on what player you'll use and whether the subtitle will be internal or external to the videofile, you may want to export the *.ass to image-based SUP.
von Suppé is offline   Reply With Quote
Old 5th July 2021, 08:13   #1392  |  Link
DMD
Registered User
 
DMD's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Italy
Posts: 206
Thank you for your reply but I couldn't find the ".ass" extension in the Save section

DMD is offline   Reply With Quote
Old 5th July 2021, 10:07   #1393  |  Link
Emulgator
Big Bit Savings Now !
 
Emulgator's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: close to the wall
Posts: 1,009
Advanced Sub Station Alpha (*.ass), 9th from the top, 5 above Belle Nuit.
You may want to scroll up.
__________________
"To bypass shortcuts and find suffering...is called QUALity" (Die toten Augen von Friedrichshain)
"Data reduction ? Yep, Sir. We're working on that issue. Synce invntoin uf lingöage..."
Emulgator is offline   Reply With Quote
Old 5th July 2021, 14:32   #1394  |  Link
DMD
Registered User
 
DMD's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Italy
Posts: 206
Now I saw it.
I didn't know that the ".ass" format allows many more settings.
I noticed that the settings made on a row are maintained for all lines
Is there a command to act on certain lines?
Thank you very much


Last edited by DMD; 5th July 2021 at 15:12.
DMD is offline   Reply With Quote
Old 6th July 2021, 00:17   #1395  |  Link
Emulgator
Big Bit Savings Now !
 
Emulgator's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: close to the wall
Posts: 1,009
You would create the desired number of styles in style editor and call these styles
("Set style" line becomes only available if there is more than one style)
or overrule Format tags: (Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text)
by right click on the appropriate line.
__________________
"To bypass shortcuts and find suffering...is called QUALity" (Die toten Augen von Friedrichshain)
"Data reduction ? Yep, Sir. We're working on that issue. Synce invntoin uf lingöage..."
Emulgator is offline   Reply With Quote
Old 6th July 2021, 17:17   #1396  |  Link
jmj
Registered User
 
Join Date: Feb 2017
Posts: 2
Besides using styles for .ass subtitles you can use ASS Tags
jmj is offline   Reply With Quote
Old 7th July 2021, 16:34   #1397  |  Link
DMD
Registered User
 
DMD's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Italy
Posts: 206
Quote:
Originally Posted by Emulgator View Post
You would create the desired number of styles in style editor and call these styles
("Set style" line becomes only available if there is more than one style)
or overrule Format tags: (Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text)
by right click on the appropriate line.
Quote:
Originally Posted by jmj View Post
Besides using styles for .ass subtitles you can use ASS Tags
Thank you very much for suggestions.
DMD is offline   Reply With Quote
Old 7th July 2021, 21:08   #1398  |  Link
Emulgator
Big Bit Savings Now !
 
Emulgator's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: close to the wall
Posts: 1,009
Good link, jmj !
__________________
"To bypass shortcuts and find suffering...is called QUALity" (Die toten Augen von Friedrichshain)
"Data reduction ? Yep, Sir. We're working on that issue. Synce invntoin uf lingöage..."
Emulgator is offline   Reply With Quote
Old 23rd July 2021, 20:21   #1399  |  Link
Janusz
Registered User
 
Join Date: Apr 2020
Location: Poland
Posts: 97
@Nikse555
Welcome back.
I would like to draw your attention to two bugs in Subtitle Edit for Windows.
1. After a new installation of version 3.6.0 or 3.6.1 with default settings, the first time the program is started and the "Settings" window is opened, the program creates the "error_log.txt" file, which contains:
Quote:
-----------------------------------------------------------------------------
Date: 07/23/2021 20:17:52
Message: Unable to load '' (also check libc.so.6 + libdl.so.2)

-----------------------------------------------------------------------------
Date: 07/23/2021 20:17:52
Message: Not all required methods was found in libvlc
Each time "Settings" is opened, new lines are added.
Although I do not use VLC media player as a Video engine, adding the correct path to the "libvlc.dll" file in the [VLC path] field causes the messages not to appear anymore.

2. In the "Compare subtitles" window - left side - the "Reload" button is active for the text loaded from the main program window after OCR before saving it to the disk, so using it causes the program to crash.
I don't know if refreshing from memory or from a file should work in this case.
__________________
Sorry for my mistakes - I'm using a translator.
Janusz is offline   Reply With Quote
Reply

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +1. The time now is 00:12.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2021, vBulletin Solutions Inc.